Truly Virtual Web Art Museum

May 28, 2013  
2013528

 

Chile on My Mind
(a true story)

关于智利的思考

(一个真实的故事)

 

By Rodney E.J. Chang

 free stat counter

 

     Victoria was a regular visitor to Uncle Clay's snack shop in Aina Haina Shopping Center in East Honolulu.  The middle-age Asian woman sat chatting with Peter, another regular who enjoyed the best shave ice on the island – as declared in Yelp.com  Peter was a retired English teacher who now published local “ghost stories.”  Knowing this, Victoria just had to convey a peculiar event that she had just experienced, even if it was not a quite ghost story.  That was fine with Peter, as long as it had a connection to his broader interest of the paranormal.

            维多利亚是位于火奴鲁鲁东部,艾纳海纳购物中心的克雷大叔小吃店的常客。这个中年的亚洲女人坐在那里和彼得聊天,他是另一位常客,并且他喜欢这家店中全岛第一的刨冰——就像Yelp.com网上所推荐的那样。彼得是一位退休的英文老师,曾经发表过当地的《鬼故事集》。得知这个消息后,维多利亚特地来跟彼得讲她所经历过的一件怪事,尽管不是个鬼故事。彼得觉得这挺不错的,只要这个故事能够拓展他对超自然的兴趣就行。

 

    “The strangest string of events just happened to me the other week.”

            “在那一周,有一连串最奇怪的事发生在我身上。”

 

    “What's that?”

            “比如说?”

 

    “You know how sometimes when you dream it seems so real?”

            “你可知道有的时候你的梦好像是真的一样?”

 

    “Yes?”

            “当然?”

 

    “Well, I was having a dream where I found myself in a stranger's house.  The house was a Victorian, like the historical ones that still exist in Kaimuki town, after all time since they were built way back in the 1920s and 30s.  In the dream I saw the owner, a very old woman, sitting across me in a rocking chair.”

            “好吧,当时我做了一个梦,梦到我自己在一个陌生人的房子里。那个房子是维多利亚风格的,就像凯姆基镇中遗留的那些历史建筑一样,毕竟它们是在19201930年代建造的了。在梦中我捡到了房子的主人,是个老女人,坐在我对面的一个摇椅上。”

 

     “What did she look like?”

            “她长得什么样?”

 

     “A witch, or at least an old hag.”

            “像个巫婆,或者至少说像个刁钻的老太太。”

 

     “Did she scare you?”

            “她吓着你了吗?”

 

     “No, but the dreamed seemed so real, even if it was one of those times when you know you're dreaming, but want to get out of it, sensing something really bad was about happen that would be terrifying.”

            “那倒没有,不过那梦真的跟真的似的,就算是你知道在做梦,可却无法醒来,你能感觉到好像真的有什么可怕的事情要发生一样。

 

      “So did you get yourself out of the dream before something bad happened?”

            “所以你从在坏事发生前从梦中醒来了?”

 

      “Yes, I was able to pinch myself and wake up.”

            “是的,我设法掐了自己,然后就醒来了。”

 

      “That's it? No boogie man, no chasing, strangling, knife stabbing...”

            “这就完了?没有沼泽怪,没人追赶你,没有勒你的脖子,也没有刀刺……”

 

      “No.”

            “完全没有。”

 

      “So why are you wasting my time talking about this dream?  Was there something special about it?”

            “可你为什么浪费时间来跟我讨论这个梦呢?还有什么特别的地方么?”

 

      “Of course.  The elderly woman told me she came from Chile and lived close to Quentin airport.”

            “当然了。那个老女人跟我说她是从智利来的,并且住在昆丁机场附近。”

 

      “Never heard of this airport.  Anyway, so what? What about it?”  Peter thought silently, When does it get at least a bit interesting?

            “从没听说过有这么个机场。然后呢?又怎样了?”彼得暗想,什么时候能聊点有趣的事啊?

 

      “I never met anyone from Chile since I arrived in Hawaii. I've never been to South America, have no knowledge or interest in the country.”

            “自从我来到夏威夷之后没遇到过任何智利来的人。我也从没去过南美洲,一点也不了解那个国家,也没有兴趣了解。”

 

      “So?”

            “所以?”

 

      “Well I figured I’d check the Internet if such an airport exactly existed.  I mean it was a detail I vividly remembered from the dream, so why not check?  Of course I expected it didn’t exist.”

            “所以我上网查了一下那个机场是否真的存在。那真是个真实的细节,所以为啥不查查呢?我当时以为它并不存在。”

 

      “But when I searched “Quentin” and “Chile” on the Web, boy was I surprised that there is an airport by that name in that country!”

            “但是当我搜索‘昆丁’‘智利’的时候,天哪,结果显示那个国家真的有那个机场!”

 

    “Strange, I'll grant you that,” said her friend, now with a face that displayed interest.

            “果然奇怪啊,我觉得,”她的朋友说道,现在脸上显出了一点感兴趣的样子。

 

    “It gets even weirder.  The next day I met a couple in Waikiki who told me they were visiting.  Guess where from?”

            “后面还有更奇怪的。第二天我在威基基遇到了一对来游玩的两口子。你猜他们是从哪来的?”

 

    “From Chile?”

            “智利来的?”

 

    “Yup.”

            “没错。”

 

    “That is a coincidence,” acknowledged Peter.

            “肯定是个巧合,”彼得说道。

 

    “But wait, that wasn't all the Chile in my life at the moment.”

            “先别下结论,关于智利的事还有更多。”

 

    “What? Even more “Chile?”

            “什么?还有更多‘智利’”

 

    “Then I look at this free travel magazine on the street and there, on the page that I randomly opened, is a full page color ad on Chile!”

            “之后我看了看街上的免费旅游杂志,随便打开一页后我看到了一整页关于智利的彩色广告!”

 

     “Wow, spooky!” said her now absorbed listener.  “What do you think brought all this Chile into your life?  Did you just have chili on rice at Zippy's? Get an upset stomach from it?  Or maybe ate too much hot red chili peppers recently?”

            “天哪,真邪门!”他已经变成她的忠实听众了。“你觉得智利是不是跟你的生活挂上钩了?你是不是在兹皮斯餐馆吃了太多的米饭辣椒?然后闹肚子了?或者也许是因为你最近吃了太多的辣椒?” (译注:英文中 智利 辣椒 谐音。)

 

    “No, I don't really care for chili or those burning red peppers.”

            “才不是呢,我根本不吃朝天椒啊或者红辣椒什么的。”

 

     “Hmm, so you don't know how come that country kept coming up?  Could it be that it was some kind of sign that you haven't yet figured out the meaning?”

            “嗯,所以你不知道为什么最近跟那个国家有关的事总是没完没了?也许这是某正征兆,不过你还没有搞清这背后的含义?”

 

     “Like I said, I have no interest in the place and would never go there.  Anyway, things are back to normal.  No more of this Chile stuff for the past week and boy am I relieved.”

            “就像我说的,我对那个地方根本不感兴趣,也从来没去过那。不管怎么说,现在事情已经回归正常了。从上周开始再有没有智利的东西来烦我,天哪,真是个解脱。”

 

      Just after saying that, congenial Uncle Clay, who always made an effort to introduce strangers to strangers that entered his snack shop, for the sake of spreading the love of aloha in his “House of Pure Aloha,” called out loudly invitingly to Peter and Victoria.  A middle-aged couple, stood between Uncle Clay, behind the serving counter and the seated friends.

            话音刚落,和蔼可亲的克雷大叔,这个总是喜欢努力介绍小吃店中各种陌生人认识的家伙又开始传播阿罗哈之爱了,因为他认为他的小店是“阿罗哈纯之小屋”。他大声招呼着彼得和维多利亚——这对站在克雷大叔的服务台和在座的朋友们之间的人。

 

      “Hey Peter and Victoria.  I want to introduce you to these fine people. They're the first of their country to visit our humble house of pure aloha here in Hawaii.  They’re tourists from Chile, of all places!”

            “嘿,彼得和维多利亚。让我来介绍一下这些善良的人们和你们认识吧。他们是他们国家中来夏威夷光临我这个中庸的阿罗哈纯之小屋的第一批人。他们是不远万里的,来自智利的游客!      

 

Googull.com